Italian false friends
Sometimes an Italian word can be correctly translated by looking for similarities with English words, but in many cases the word has a different meaning.
False friends are Italian words which seem similar to an English word but have a different meaning. Some false friends have more than one translation between Italian and English, and so it is very important to recognise the different possible meanings of some English words compared to their Italian 'friend'.
This glossary lists the most problematic words and common false friends, and includes a section for feedback and comments.
- Abusare
- means to take advantage of
(to) abuse is translated as insultare, maltrattare - Accidente
- means stroke, shock
Accident is translated as incidente, infortunio, caso - Accomodare
- doesn't mean to accommodate but to arrange
(to) accommodate is translated as alloggiare - Ad hoc
- in Italian means bespoke, specific
Ad hoc in English is translated as improvvisato - Addetto
- doesn't mean addict but employee
Addict is translated as a person schiava di un vizio - Affluente
- or affluenza means tributary, flow
Affluent or affluence is translated as ricco, opulento and ricchezza, opulenza - Affrontare
- means to face
(to) affront is translated as offendere, oltraggiare, apertamente - Agenda
- means diary
Agenda is used to mean l'ordine del giorno of a meeting - Annoiare
- doesn't mean to annoy but to bore
(to) annoy is translated as irritare, dar fastidio - Anticipare
- doesn't mean to anticipate but to advance, to bring forward
(to) anticipate is translated as prevedere, aspettarsi - Argomento
- doesn't mean argument but topic
Argument is translated as discussione, litigio - Arrangiare
- doesn't mean to arrange but to manage, to get by, to fix up
(to) arrange is translated as disporre, sistemare - Aspettare
- means to wait for
(to) expect is translated as aspettarsi - Attendere
- doesn't mean to attend but to wait for
(to) attend is translated as frequentare, partecipare - Attico
- doesn't mean attic but penthouse, if luxurious, or top-floor flat
Attic is translated as soffitta - Attuale
- means present, current
Actual is translated as effettivo, reale - Avvertimento
- doesn't mean advertisement but warning
Advertisement is translated as annuncio, inserzione - Baldo
- doesn't mean bald but courageous, bold
Bald is translated as calvo - Baracca
- means hut or shack
Barracks is translated as caserma - Bendare
- means to bandage, blindfold
(to) bend is translated as curvare, inchinare, piegare - Biologico
- doesn't always mean biological, but often organic, natural
- Box
- means garage, parking space
Box is translated as scatola, fare del pugilato - Bravo
- doesn't mean brave but clever, good
Brave is translated as coraggioso - Brina
- means hoar frost
Brine is translated as salamoia, acqua salata - Candido
- means pure, innocent
Candid is translated as schietto - Cantina
- means cellar, basement
Canteen is translated as mensa - Cartone
- doesn't mean cartoon but cardboard
Cartoon is translated as fumetto, vignetta - Cauzione
- means bail
Caution is translated as cautela - Cava
- means pit, quarry
Cave is translated as caverna, grotta - Coda
- means tail, queue
Code is translated as codice - Caldo
- means hot
Cold is translated as freddo - Collegio
- means boarding school
College, with or without student accommodation, is istituto universitario - Comodità
- doesn't mean commodity but comfort, convenience
Commodity is translated as prodotto, merce a disposizione - Comprensivo
- means understanding, inclusive, sympathetic
Comprehensive is translated as esauriente - Conduttore
- means driver
Conductor is translated as bigliettaio del tram, direttore d'orchestra - Confetti
- in Italian means wedding sweets or candy
Confetti in Italian is translated as coriandoli - Confrontare
- means to compare
(to) confront is translated as far fronte a, affrontare - Congiurare
- means to plot
(to) conjure is translated as evocare, far giochi di prestigio - Consistente
- doesn't mean consistent but substantial, solid
Consistent is translated as coerente, costante - Conveniente
- means good value
Convenient is translated as comodo, adatto, opportuno - Delusione
- means disappointment
Delusion is translated as illusione - Dente
- doesn't mean dent but tooth
Dent is translated as ammaccatura - Diffidenza
- means distrust
Diffidence is translated as sfiducia in se stesso - Disgrazia
- doesn't mean disgrace but misfortune
Disgrace is translated as vergogna, disonore - Disporre di
- means to have (something) at your diposal, make arrangements
(to) dispose of is translated as disfarsi di - Divertire
- means to amuse
(to) divert is translated as deviare - Domandare
- means to ask, to require, to wonder
(to) demand is translated as pretendere, esigere, insistere - Duomo
- means cathedral
Dome is translated as cupola - Editore
- means publisher
Editor is translated as direttore (of a newspaper) or curatore (of books) - Educazione
- doesn't mean education but good manners
Education actually means cultura, istruzione - Effettivo
- means real
Effective is translated as efficace - Emotivo
- means emotional
Emotive is translated as che desta impressione - Energetico
- means energy
Energetic is translated as energico, attivo - Equamente
- doesn't mean equally but justly, fairly
Equally is translated as a parità, ugualmente - Estate
- means summer
Estate is translated as proprietà - Esibizione
- means performance
Exhibition is translated as mostra - Evadere
- means to escape from or evade
(to) evade is translated as aggirare, eludere - Eventualmente
- means if necessary, possibly
Eventually is translated as alla fine, finalmente - Fabbrica
- means factory
Fabric is translated as tessuto - Fastidioso
- means annoying
Fastidious is translated as esigente, scrupoloso - Fatale
- means inevitable
Fatal is translated as mortale, funesto - Fattoria
- doesn't mean factory but farm
Factory is translated as fabbrica - Fine
- means end
Fine is translated as multa - Firma
- doesn't mean firm but signature
Firm is translated as risoluto, rigido, solido or azienda, ditta - Fisico
- means physicist
Physician is translated as medico - Frequentare
- means to attend, to see regularly, to frequent (archaic)
Frequent is not usually translated as frequentare, but spesso - Gentile
- doesn't mean genteel but kind
Genteel is translated as raffinato, distinto - Gioco
- means play, game
Joke is translated as scherzo - Ginnasio
- means first two years in a grammar school
Gymnasium is translated as palestra - Graduato
- means non-commissioned officer
Graduate is translated as laureato - Grandioso
- means great
Grandiose is translated as ostentoso, imponente - Gratuito
- means free
Gratuitous is translated as ingiustificato - Gregario
- means back-up, subordinate
Gregarious is translated as socievole, amante di compagnia - Grosso
- doesn't mean gross but big
Gross is translated as grossolano, rozzo - Guardare
- means to look at, to watch
(to) guard is translated as sorvegliare, far la guardia - Gusto
- doesn't mean gust but taste
Gust is translated as ventata, scroscio di pioggia - Impressionante
- sometimes means impressive but normally means shocking
Impressive is translated as notevole, che colpisce favorevolmente - Inabile
- means unfit, disabled
Unable is translated as non in grado - Inabitato
- means uninhabited
Inhabited is translated as abitato - Inconsistente
- means inconsiderable, flimsy
Inconsistent is translated as incompatibile, incoerente - Incidente
- means accident, crash
Incident is translated as evento, episodio - Ingenuità
- means ingenuousness
Ingenuity is translated as ingegno, abilità - Ingiuria
- means insult
Injury is translated as ferita, danno - Intendere
- doesn't always mean intend, but to mean, to understand, to hear
Intend is often translated as destinare - Interrogazione
- means oral test (scholastic)
Interrogation is translated as interrogatorio - Irrilevante
- means insignificant (UK), irrelevant (US)
Irrelevant is translated as non pertinente - Lettura
- doesn't mean lecture but reading
Lecture is translated as conferenza, lezione universitaria - Libreria
- means bookshop, bookcase
Library is translated as biblioteca - Locale
- means room, hotel, bar, ecc.
Local is translated as il bar dietro l'angolo - Lunatico
- means moody
Lunatic is translated as pazzo, folle - Lurido
- doesn't match lurid but filthy
Lurid is translated as sgargiante, pacchiano - Magazzino
- means warehouse
Magazine is translated as periodico, rotocalco - Mansione
- means duty, task
Mansion is translated as villa, blocco di appartamenti - Marmellata
- means jam
Marmalade is translated as marmellata di agrumi - Marrone
- means brown
Maroon is translated as color rosso fegato - Miseria
- means poverty
Misery is translated as sofferenza - Misero
- doesn't mean miser but wretched
Miser means avaro - Mondano
- means worldly
Mundane is translated as abituale, noioso - Morbido
- doesn't mean morbid but soft
Morbid is translated as morboso - Moroso
- means in arrears
Morose means scontroso, imbronciato - Nominare
- means to name
(to) nominate is translated as proporre per una candidatura - Novella
- means tale, short story
Novel is translated as romanzo - Obitorio
- means morgue
Obituary is translated as necrologio - Occasione
- also means opportunity, bargain, occasion
Occasion is not always translated as occasione - Occorrere
- means to be needed
(to) occur is translated as accadere, venire in mente - Ostrica
- means oyster
Ostrich is translated as struzzo - Pace
- means peace
Pace is translated as andatura, passo - Parenti
- means relatives
Parents is translated as genitori - Parole
- means word, promise
Parole is translated as libertà per buona condotta - Partire
- means to leave
(to) part is translated as separare, dividere - Patente
- means licence
Patent is translated as brevetto - Pavimento
- doesn't mean pavement but floor
Pavement is translated as marciapiede - Pepperoni
- doesn't mean spicy sausage but peppers
The US usage of pepperoni for pizza is translated as salame piccante or alla diavola - Petrolio
- doesn't mean petrol but oil
Petrol is translated as benzina - Preoccupato
- means worried
Preoccupied is translated as assorto - Preparato
- means well trained
Prepared is translated as disposto a - Al presente
- means at present (UK)
Presently (UK) is translated as tra poco - Preservativo
- means contraceptive, condom
Preservative is translated as conservante - Pretendere
- doesn't mean pretend but to claim
(to) pretend is translated as far finta - Prevaricare
- means to abuse one's power
(to) prevaricate is translated as tergiversare - Principale
- means boss or main
Principal is translated as preside - Processare
- means to try, to bring to trial
(to) process is translated as elaborare - Proprio
- means one's own, typical
Proper is translated as appropriato, giusto - Puntura
- (di vespa) means sting
Puncture is translated as foratura di pneumatico - Questionare
- means to argue, to quarrel
(to) question is translated as interrogare - Qui pro quo
- means mistake or misunderstanding
Quid pro quo is translated as una cosa in cambio di qualcos'altro, do ut des - Quota
- doesn't mean quote but share, height, altitude
Quote is translated as citare, fare un prezzo - Rapa
- means turnip
Rape is translated as stupro - Rata
- means installment
Rate is translated as velocità, tasso, livello - Realizzare
- means to carry out, (sogno, ambizione) to fulfil, to achieve, to realise, (conseguire) to accomplish
(to) realise is translated as accorgersi, capire, accorgersi di, rendersi conto di - Retribuzione
- doesn't mean retribution but remuneration, salary
Retribution is translated as punizione, ricompensa - Ricordo
- means memory, remember
Record is translated as disco, appunto - Ricoverare
- doesn't mean recover but to admit, to be hospitalised
(to) recover is instead translated as guarire - Riguardare
- means to look again, to be about, to examine
(to) regard is translated as considerare, stimare, riguardare, concernere - Rilevante
- means remarkable
Relevant is translated as pertinente a, relativo a - Rispondere
- means to answer, to come up to
(to) respond is translated as essere sensibile a, contraccambiare - Ritenere
- means to think, to believe
(to) retain is translated as conservare, trattenere - Ritagliare
- means to cut out
(to) retaliate is translated as fare una rappresaglia - Riversare
- means to pour
(to) reverse is translated as invertire, far marcia indietro - Romanzo
- doesn't mean romance but novel
romance is translated as storia d'amore - Rude
- means rough and ready
Rude is translated as maleducato, offensivo - Rumore
- means noise
Rumour (UK) is translated as voce diffusa, gossip - Salario
- means wages
Salary is translated as stipendio - Sano
- means healthy, sound
Sane is translated as equilibrato, ragionevole - Scarsamente
- doesn't mean scarcely but scantily, poorly
Scarcely is translated as appena, a stento - Scolaro
- doesn't mean scholar but pupil
Scholar is translated as studioso, erudito - Sconvenienza
- means breach of good manners, unseemly
Inconvenient is translated as disturbo, scomodità - Scuole pubbliche
- are state schools
Public schools (UK) are scuole private which charge substantial fees - Sensibile
- means sensitive
Sensible is translated as ragionevole, di buon senso - Simpatico
- means nice, likeable, pleasant
Sympathetic is translated as comprensivo, compassionevole - Società
- doesn't always mean society but normally company, firm
Society is normally used to mean alta società, associazione, confraternita - Sopportare
- means to bear, to stand, support
(to) support is translated as sostenere, mantenere - Spada
- means sword
Spade is translated as zappa, vanga - Spettacoli
- means shows, performance
Spectacles is translated as occhiali - Stampa
- means press, print
Stamp is translated as francobollo - Stanza
- doesn't mean stanza but room
Camera is translated as macchina fotografica - Stipulare
- means to draw up
(to) stipulate is translated as porre come condizione necessaria, stabilire - Straniero
- means foreigner
Stranger is translated as sconosciuto, estraneo - Suggestivo
- means full of atmosphere, evocative
Suggestive is translated as allusivo - Tasto
- means touch, button
Taste is translated as sapore, gusto - Tenente
- means lieutenant
Tenant is translated as inquilino - Tentare
- doesn't mean tent but to try, to attempt
Tent is translated as tenda di camping - Terrificante
- doesn't mean terrific but terrifying, frightening
Terrific is translated as eccezionale, fantastico - Testo
- means text
Test is translated as prova, esame, saggio - Tremendo
- doesn't mean tremendous but dreadful, terribile, awful
Tremendous is translated as fantastico, enorme - Triviale
- means vulgar, obscene
Trivial is translated as banale, futile, superficiale, leggero - Udienza
- doesn't normally mean audience but hearing
Audience is translated as pubblico - Urtare
- means to knock into, to irritate
(to) hurt is translated as ferire - Vacanza
- means holiday
Vacancy is translated as posto di lavoro disponibile - Veste
- means capacity
- Vestire
- means dress, wear
Vest is translated as maglietta (UK) - Vile
- means cowardly
Vile is translated as orribile, brutto - Villano
- means lout, peasant, rude
Villan is translated as il 'cattivo' - Vino
- means wine
Vine is translated as vite, rampicante - Vizioso
- means bad, dissolute
Vicious is translated as brutale, maligno - Vocabolario
- doesn't always mean vocabulary, but often means dictionary
Vocabulary is translated as il complesso dei vocaboli usati da una persona
Comments
Please let us know if you have any comments or want to suggest a correction. We'd love to hear from you - all feedback is welcome!